Topic 73: मुझे बहुत पसंद आया I enjoyed it a lot

Context: Tara and Rita talk about their experiences in India.

Tara talking


रीता - तुमको भारत पसंद आया? आपके महसूस कैसे थे?

तारा - ज़रूर, मुझे बहुत पसंद आया। ख़ास तौर पर मुझे दोस्तों से मिलकर बड़ी ख़ुशी हुई।

रीता - तुम अकेली गईं? तुमको इधर-उधर घूमने में डर नहीं लगा?

तारा - मैं मार्क के साथ गई, और हम हमेशा किसी जानकार दोस्त के साथ घूमने गए।

रीता - वहाँ की ग़रीबी और भ्रष्टाचार देखकर तुमको कैसा लगा?

तारा - ग़रीबी देखकर मुझे दुख लगा, और भ्रष्टाचार देखकर मुझे गु़स्सा आया!


Rita - Did you like India? How were your experiences?

Tara - Certainly, I liked it a lot. In particular I was very happy to meet my friends.

Tara - Did you go on your own? Didn't you feel scared travelling around on your own?

Rita - I went with Mark, and we always went around with a knowledgeable friend.

Tara - How did you feel seeing the poverty and corruption there?

Rita - I felt sad seeing the poverty and I became angry seeing the corruption.

Notes: use of पसंद आना, मज़ा आना, ग़ुस्सा आना

A number of emotional states are said to ‘come’ to people in Hindi. The sense of this in English is similar to saying things like ‘I felt joy’. These usages implies a change of state, in which the experiencer has an emotion come to them. Compare the difference between these two possible usages with पसंद.

There are also some emotional states which are normally spoken of as 'coming to somebody'. These include मज़ा आना to feel pleasure/joy, ग़ुस्सा आना to feel/get angry, शर्म आना to feel shame.

There are also states which are felt with लगना as in a sense they ‘stick’ to you. These include डर लगना

Some states ‘happen’ to somebody, such as ख़ुशी होना to feel happy.

Some states such as दुख sorrow can be said to be felt as either दुख लगना or दुख होना to feel sorrow.

It is, unfortunately, impossible to predict these usages and the combinations of words for emotions and the appropriate verbs have to be learned by heart.


अनुभव nm. experience, impression (Sanskrit)

महसूस nm. experience, feeling (Urdu)

ख़ास तौर पर in particular

आम तौर पर in general

अकेला adj. alone

डर nm. fear; ~ को डर लगना,  for ~ to feel fear

जानकर adj. knowledgeable

ग़रीबी nf. poverty

भ्रष्टाचार nm. corruption

दुख nm. sorrow; ~ को दुख लगना/होना, for ~ to feel sorrow (rarely also spelled दुःख )

ग़ुस्सा nm. anger; ~ को ग़ुस्सा आना ~, for ~ to feel anger

शर्म nf. shame; ~ को शर्म आना ~, for ~ to feel shame

ख़ुशी होना nf. happiness; ~ को ख़ुशी होना, for ~ to feel happiness

73 अभ्यास तिहत्तर – मुझको ‘डॉन’ क़िल्म पसंद आई। I liked the film ‘Don’

Context: Rita, Tim and Tara are talking after an Indian film festival about the films they saw. Instructions: Complete the dialogue by filling in the blanks with the correct forms of the verbs in the brackets and translate the dialogue into English

रीता - भारतीय फ़िल्म उत्सव में तुमको कौन-सी फ़िल्में ......... .........? (पसंद आना)

तारा - मुझको ‘डॉन’ फ़िल्म ......... .........।(पसंद आना)

टिम - पुरानी या नई? मुझे पुरानी फ़िल्म में उसके गाने बहुत ......... ......... । (पसंद आना)

तारा - मुझे दोनों फ़िल्में ......... .........। (पसंद आना) और पुरानी फ़िल्म के कपड़े मुझे बहुत ......... ......... । (अच्छा लगता)

रीता - हाँ, लेकिन ‘पीपली लाइव’ फ़िल्म दखकर मुझे ......... .........। (ग़़ुस्सा आना)

तारा - क्यों, क्या बात है?

रीता - उसकी डायलोग की गाली सुनकर मुझे ......... .........।(शर्म आना) फ़िल्मों में उस तरह की गाली अच्छी नहीं होती है।

टिम - मुझे बहुत ......... .........(ख़़ुशी होना) कि तुमने ऐसा कहा – मुझे वह फ़िल्म देखने से ......... ......... (मज़ा नहीं आना)

तारा - हाँ, लेकिन ज़्यादातर उत्सव जाने से मुझे ......... .........। (मज़ा आना)


ऐसा कहा 'said so'