Context: Tara and Salim are talking about their homes.
तारा - तुम्हारे घर में कितने कमरे हैं?
सलीम - मेरे घर में छै कमरे हैं। और तुम्हारे घर में कितने कमरे हैं?
तारा - मेरे घर में चार कमरे हैं। उसमें बैठक, सोने का कमरा, रसोईघर और बाथरूम हैं।
सलीम - अच्छा, हमारे मकान में तीन सोने के कमरे हैं। हाँ, देखो, इस तस्वीर में मेरा मकान है।
तारा - वह बहुत सुंदर मकान है, और उसके बग़ीचे में कौन-सा पेड़ है?
सलीम - मेरे घर के बग़ीचे में नीम का पेड़ है।
Tara - How many rooms are there in your house?
Salim - There are six rooms in my house. And how many rooms does your house have in it?
Tara - There are four rooms in my house. In it there is a sitting room, a bedroom and a bathroom.
Salim - Okay, there are three bedrooms in our house. Yes, look, my house is in this picture.
Tara - That is a very beautiful house, and what sort of tree is in the garden?
Salim - There is a Neem tree in my house's garden.
Inanimate objects cannot ‘possess’ other things using के पास If you use के पास in relation to an inanimate object it means literally that something is near something. So instead to talk about how an inanimate object ‘has’ something else you can say that one thing is in another thing. Both these sentences are correct but note the difference in describing a hotel room.
In English you can also often phrase a sentence which use ‘has’ in it in ways that use ‘in’. For instance:
In general you can’t use के पास to denote possession with animals unless its in a situation like a children’s story where the animals behave like people. So to say The cat has a bell on its collar you would say:
Note: ‘in’ vs. ‘of’ a place
In English we might prefer to say ‘I am in the Taj Mahal in Agra.’ However, In Hindi repeating में twice in such sentences is not normally done and it is common to express the first relationship between places using का ‘of’.
nf. meeting or sitting room (also found as nm.)
सोने का कमरा
bedroom (‘sleeping room’)
kitchen (‘cook house’)
picture, painting, poster
Neem, a sort of tree