Topic 26: मुझको पानी चाहिए I want water (expressing wanting)

Context: Salim, Mark and Tara discuss what they want to order from Baljit.

बातचीत

मार्क - सलीम, तुमको क्या चाहिए ?

सलीम - मुझको चिकन चाहिए। तारा तुमको क्या चाहिए ?

तारा - मुझको मछली चाहिए।

सलीम - मार्क तुमको क्या चाहिए ?

मार्क - मुझे भी मछली चाहिए।

सलीम - हमको एक प्लेट चिकन और दो प्लेट मछली चाहिए।

बलजीत - आपको और क्या चाहिए ? आपको रोटी या चावल चाहिए ?

मार्क - हमको दोनों चाहिए।

Conversation

Mark - Salim, what do you want?

Salim - I want chicken. Tara, what do you want?

Tara - I want fish.

Salim - Mark, what do you want?

Mark - I also want fish.

Salim - We want one plate of chicken and two plates of fish.

Baljeet - Do you want anything else? Do you want roti or rice?

Mark - We want both.

Notes: Saying ‘I want something’ in Hindi

In Hindi instead of ‘we want’ you normally say ‘something is wanted to us’.

हम

को

पानी

चाहिए?

we/us

to

water

‘is wanted’

The word चाहिए  means ‘is wanted’ and is invariable in normal Hindi. To use this construction what you need to know the forms of the words which mean ‘to me’, ‘to you’, etc. There are two alternate forms for these words, in one you can hear there is a को  and in the other the sound is elided. There is perhaps a tendency nowadays to identify the form without को as more typical of Hindi and some evidence suggests forms with को are more associated with Urdu, but in reality both forms are used in both Hindi and Urdu. 

either

alternative

both mean

मुझको

मुझे

to me

तुझको

तुझे

to you (intimate)

इसको

इसे

to her, him, it, this (near)

उसको

उसे

to her, him, it, that (far)

किसको

किसे

to whom (singular)

हमको

हमें

to us

तुमको

तुम्हें

to you (familiar)

आपको

(no alternative)

to you (formal)

इनको

इन्हें

to them, these (near)

उनको

उन्हें

to them, those (far)

किनको

किन्हें

to whom (plural)

Both forms of the words mean the same and there is no difference in meaning.